La mia dispensa si svuota alla velocità della luce e non m’importa se tra poco rimarrò senza penne rigate o senza carta igienica, beni che vanno letteralmente a ruba di questi tempi. Non m’importa se il lievito di birra e l’amuchina saranno inarrivabili, quotati con il borsino come si fa con l’oro, la mia attenzione è tutta rivolta alla crisi del mio petrolio alimentare: sto per finire l’ultimo barattolo di LaonGanMa.LaoGanMa è la conserva che fa sentire a casa i cinesi lontano da casa, il burro di arachidi dalle tinte vermiglie, la Nutella del Regno di Mezzo
老干妈是什么 | Il marchio
Nel 1997 una operosa signora del Sudovest della Cina inizia a produrre una deliziosa salsa a base di olio piccante, oggi il prodotto più esportato dal Guizhou al mondo intero: Tao Huabi (陶华碧) crea una ricetta speciale e segretissima, che vale oltre 1,3 miliardi di yuan annui (190 milioni di dollari). Il logo sul barattolo è la sua immagine stilizzata, Lao Gan Ma significa infatti “vecchia madrina”, un viso amico e che ispira fiducia (come Giovanni Rana?). Nel corso del tempo la produzione si è differenziata, oggi si importano in Italia diverse varianti di prodotto, la cui base è sempre un denso chili oil: salsa piccante con arachidi, con fagioli di soia, con tofu.
Da whatsonweibo.comIn Cina naturalmente ci sono ben più varianti disponibili. Questo video è da vedere almeno fino al minuto 1.40″ , anche se non studiate il cinese, se non altro per rendere omaggio all’attrezzo geniale che l’ispirato presenter utilizza per aprire i barattoli.. e assaggiarne il contenuto.
麻辣味 | Piccante aromatico
Di che cosa sa un cucchiaio di Lao Gan Ma? La risposta è 麻辣味, Málà wèi, un’espressione cinese che si usa per indicare un preciso tipo di gusto.Si tratta, come sintetizza precisamente Girl_in_travel, di qualcosa che non ha un corrispettivo esatto in italiano. Letteralmente, gusto piccante che intorpidisce, io preferisco chiamarlo piccante aromatico. Peperoncino + pepe di Sichuan (che non è un pepe ma una bacca della famiglia del limone) sono infatti un connubio che non ti fa (solo) sputare le fiamme come nei cartoni, ma evoca soprattutto sensazioni, ha sapore.
尝一尝| L’esperimento
Il modo migliore per dare un significato all’espressione 麻辣味, Málà wèi è il metodo empirico a servizio della traduzione: appena si potrà, comprate un barattolo di Lao Gan Ma e mettete al lavoro direttamente i vostri cinque sensi. I barattoli si trovano in tutti i minimarket di prodotti orientali. A Milano: Kathay, Chineat, Mood Market, Wey Go market.Come coccodrillo per il mio ultimo barattolo in dirittura di arrivo (il bidone condominiale del vetro, amen) trascrivo fedelmente dall’etichetta degli ingredienti: olio di soia (45%), peperoncini (42%), arachide (4%), sale, zucchero, grani di pepe di Sichuan, esaltatori di sapidità.
在主要特点 | Proprietà
1. Rivitalizzante. Non solo in riferimento alla circolazione sanguigna, che certo trae beneficio dal piccante così come insegna la tradizione cinese, ma anche rispetto a pietanze potenzialmente un po’ loffie: quel filetto di pesce che sta in frigo da un paio di giorni oppure le tremende verdure al vapore oppure una zuppetta venuta insipida acquisiscono subito una vera botta de vita con un cucchiaino di Lao Gan Ma.
2. Saziante. Ottima qualità di un prodotto se si hanno problemi di fame pantagruelica, la sottoscritta ne sa qualcosa. Mezzo cucchiaino sui cetrioli e subito smetto di sognare torte multistrato e panini alla mortadella. I cetrioli marinati (letteralmente, cetrioli fatti a pezzi 拍黄瓜 Pāi huángguā) sono un classico antipastino cinese, si possono realizzare a casa con facilità utilizzando un poco di Lao Gan Ma, aceto di riso, aglio se piace.
3. Avvolgente
Questa magica salsa non è solo piccante, c’e un retrogusto speciale che sa di casa. Non per tutti chiaramente, bisogna provare. Io, mia sorella @maddalenamaddy e questo pazzo 老外 laowai che abbraccia un milione di barattoli nella chinatown di NYC mentre la sua fidanzata cinese gli grida “ma sono troppi!” sentiamo quel gusto di familiarità calda.
Nella mia famiglia fino al cambio di millennio nessuno conosceva l’esistenza del peperoncino: sullo scaffale delle spezie non c’era nemmeno quello liofilizzato; sale, un paio di tipi di insaporitori Ariosto e sale grosso, fine delle cose considerate spezie. Con la maggiore età ho esercitato il mio legale potere di autodeterminazione mettendo in bocca ogni tipo di bacca, spezia, pianta aromatica trovata in viaggio (e non solo) e ovviamente quante più varietà possibili di peperoncino fresco, talvolta a scapito dell’ integrità delle mie papille. Posso garantire che i diversi tipi di piccante non sono solo un fatto di scala di Scoville, un fattore fondamentale è l’aroma. Il peperoncino in polvere non è come quello fresco, così come passa una differenza abissale tra il calabrese, i peperoncini messicani jalapeños ed i peperoncini cinesi. Il piccante del Sichuan non è come quello di Chongqing! E Lao Gan Ma è un sapore diverso ancora.
意中食谱 Come si usa (nella cucina italiana)
A crudo, per condire insalate o verdure in pinzimonio; sulle pietanze al vapore o al cartoccio (pesce, carne, vegetali), come base oleosa e gustosa per noodles o piatti umidi. Last frontier: spalmare sul pane e via con la merenda dei campioni.
Nella prossima puntata: altre traduzioni sperimentali (in cucina), ovvero che cosa significa che l’olio di sesamo “profuma” i piatti..