[筷子] Il senso delle bacchette

Do you really understand chopsticks? Non si scherza con le bacchette, lo dicevano anche a noi italiani, da bambini, in un’altra variante: non si gioca con il cibo. Fino ai cinque anni, questo può sembrare un diktat dispotico e arbitrario, poi passa la voglia di inzuppare le mani nel piatto e usare le cose della…

[翻译] 50 cose famose dette in cinese

Tre minuti, 50 nomi di brand, personaggi, cose famose: dalla mozzarella alla Ferrari il concetto è uno solo.. non è che i cinesi pronunciano male i nomi stranieri, è che traducono tutto. Sono arrivata a questa consapevolezza abbastanza tardi, ma ora che il concetto è chiaro nella mia mente voglio condividerlo con tutti i curiosi…

[文化] Della cultura cinese: seconda lezione aperta con Yu Hua

Seconda lezione aperta all’Università degli Studi di Milano, ecco con quali parole ci ha lasciato ancora una volta a bocca aperta. Il tour letterario di Yu Hua ha fatto tappe in tutta Italia e lui ha raccontato di sé, della Cina, della letteratura cinese (ma anche internazionale) e della cultura. Silvia Pozzi, docente di lingua…

[唐宫] Ristoranti cinesi di lusso: Tang Palace

Poco fuori dalla canonica Chinatown milanese, apre Tang Palace, ristorante cinese di lusso. Tra critiche e lodi, ci abbiamo provato. Tang Palace non è per tutte le tasche, senza dubbio. Fin dall’apertura ad inizio 2018 il ristorante cinese di via Cenisio 68 ha deciso di puntare ad un target diverso, clienti che badano alla cura…

[火锅]Little lamb, grande soddisfazione

Si chiama 火锅 Huǒguō (in inglese Hot Pot) e significa pentola di fuoco. Arriva dalla Cina ed è esattamente così: una piastra elettrica sopra la quale bolle e ribolle brodo da aromatizzare a piacere. Per provare un’esperienza gastronomica autenticamente cinese, non c’è nulla di meglio di un’hot pot. Tradotta anche con fonduta cinese o fonduta…